El líder de Danza Invisible aborda la relación entre el inglés y el español como lenguajes para cantar
Presentación de ´Inglis Pitinglis´.
Siendo un ‘chavea’, una de las primeras misiones musicales de Javier Ojeda fue traducir al castellano uno de sus discos preferidos, ‘The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars‘. Lo hizo por gusto, nadie se lo encargó ni era un trabajo para su profesora de Inglés. También lo hizo por inquietud, por descubrir qué mensajes escondían los estribillos del inquietante álbum de David Bowie. Fruto de esa infinita inquietud es también la conferencia musical ‘Inglis Pitinglis’, una charla-concierto que el cantante ofrecerá el próximo viernes (19.00 horas) en la remozada Casa de Gerald Brenan.
Sin querer desvelar las sorpresas que tiene preparadas para el público, el líder de Danza Invisible explicó ayer algunas claves de este encuentro, en el que recordará algunas de sus conocidas adaptaciones al castellano, como la popular ‘A este lado de la carretera‘ (‘Bright Side of the Road’), de Van Morrison; presentará varias versiones en inglés de algunos de sus éxitos y pondrá música a varios poemas de Gerald Brenan. «Este proyecto no es el más fácil ni el más cómodo, pero me gusta el riesgo. Prefiero que me propongan cosas creativas. Además, me encanta renovar mi repertorio», señaló Ojeda, que matizó que este espectáculo va a gustar mucho «a los melómanos».
El cantante, que en el apartado musical estará acompañado por los instrumentistas Miguel Paredes y Roberto Cantero, profundizará durante la charla en la relación entre el inglés y el español como lenguajes para cantar. Además desvelará el método inglis pitinglis, basado en componer la melodía de un tema utilizando palabras en inglés, aunque no tengan sentido. «Una vez creada la melodía, se buscan las palabras en español», confesó. Según Ojeda, este método sigue hoy día vigente y ha dado resultados más que buenos a numerosos grupos históricos del rock y el pop español.
«El inglés es el idioma del rock, un lenguaje más dúctil y evocador, mientras que el español es más largo y específico», aseguró. También explicará el malagueño cómo es prácticamente «imposible la traducción literal al español» de muchas canciones en inglés.
Producción de espectáculos. La coordinadora de la Casa Gerald Brenan, Silvia Grijalba, explicó que con ‘Inglis Pitinglis‘ se inicia una de las líneas de actuación de la institución, como «es la producción propia de espectáculos que puedan salir fuera de Churriana, llevando el sello de la Casa Gerald Brenan a los lugares a los que acudan. Grijalba adelantó que será la cantante californiana de origen mexicano Perla Batalla, corista de Leonard Cohen, la que protagonice, el próximo 20 de marzo, el segundo de estos montajes de producción propia.